< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 This I had because I kept thy precepts.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psalms 119 >