< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 This I had because I kept thy precepts.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.