< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 This I had because I kept thy precepts.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.