< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 This I had because I kept thy precepts.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psalms 119 >