< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This I had because I kept thy precepts.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.