< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 This I had because I kept thy precepts.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »