< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 This I had because I kept thy precepts.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.