< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This I had because I kept thy precepts.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.