< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 This I had because I kept thy precepts.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!