< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 This I had because I kept thy precepts.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psalms 119 >