< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This I had because I kept thy precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalms 119 >