< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 This I had because I kept thy precepts.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.