< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 This I had because I kept thy precepts.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!