< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 This I had because I kept thy precepts.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalms 119 >