< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 This I had because I kept thy precepts.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.