< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 This I had because I kept thy precepts.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Psalms 119 >