< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!