< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalms 119 >