< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalms 119 >