< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.