< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.