< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.