< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >