< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.