< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.