< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.