< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 This I had because I kept thy precepts.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< Psalms 119 >