< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.

< Psalms 119 >