< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 This I had because I kept thy precepts.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Psalms 119 >