< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 This I had because I kept thy precepts.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.