< Psalms 118 >
1 Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.