< Psalms 118 >
1 Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
9 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!