< Psalms 118 >
1 Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.