< Psalms 116 >
1 I love the Lord, because he hath heard my voyce and my prayers.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe. (Sheol )
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
4 Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 The Lord is mercifull and righteous, and our God is full of compassion.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 The Lord preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 I shall walke before the Lord in the lande of the liuing.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 I said in my feare, All men are lyers.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 What shall I render vnto the Lord for all his benefites toward me?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 Precious in the sight of the Lord is the death of his Saintes.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 I will offer to thee a sacrifice of prayse, and will call vpon the Name of the Lord.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people,
-(we vèsè pwochen)
19 In the courtes of ye Lords house, euen in the middes of thee, O Ierusalem. Praise ye the Lord.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!