< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca tụng, xin đừng im tiếng và tránh xa
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
vì bọn ác và quân lừa đảo đang chống lại con, dối gạt con bằng miệng lưỡi láo xược.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Phủ đầu con với những câu thù hận, đả kích và sỉ nhục con vô cớ.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Họ vu cáo con dù con thương yêu họ nên con chỉ biết cầu nguyện!
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Xin Chúa đặt người bạo ngược xét xử họ. Cử người buộc tội họ trước phiên tòa.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Trước vành móng ngựa, họ bị kết án, lời cầu khẩn họ bị coi là lời buộc tội.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Cuộc đời họ bị rút ngắn lại; tài sản họ bị người khác tước đoạt.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Con cái họ trở thành côi cút, vợ họ lâm vào cảnh góa bụa.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Dòng dõi họ lang thang khất thực, bị đuổi khỏi căn nhà xiêu vẹo.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Con cái họ bị tuyệt tự. Thế hệ tiếp, tên họ bị gạch bỏ.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Nguyện Chúa Hằng Hữu không bao giờ quên tội ác cha ông họ; không xóa bôi lỗi lầm của mẹ họ.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Nguyện Chúa Hằng Hữu luôn nhớ tội lỗi họ, xóa kỷ niệm của họ khỏi đất.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Vì họ chẳng bao giờ thương xót ai, chỉ bức hại người nghèo và khốn khó, săn bắt người nản lòng để giết đi.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Họ thích chửi rủa người khác; nên bị người đời nguyền rủa. Họ chẳng bao giờ cầu phước; nên phước lánh xa.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Chúng lấy nguyền rủa phủ thân mình như mặc áo, lời rủa sả tràn ngập chúng như nước, dầm thấm xương tủy chúng như dầu.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Nguyện lời nguyền rủa như chiếc áo bao bọc họ, như giây nịt mang luôn dưới hông.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Nguyện quân thù bị Chúa Hằng Hữu báo trả xứng đáng và bọn nói hành tôi bị hình phạt công bằng.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Nhưng, Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin can thiệp, vì con mang danh là con cái Chúa! Xin giải cứu con vì Ngài thật thành tín và nhân từ.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Đời con qua nhanh như chiếc bóng chiều tà; con bị giũ sạch như loài châu chấu.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin ra tay cứu giúp! Giải cứu con vì Chúa nhân từ.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Xin cho họ biết bàn tay Chúa, chính Ngài đã can thiệp giải nguy.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Dù họ nguyền rủa thế nào con cũng chịu, miễn sao con được Chúa ban phước lành! Khi họ nổi lên, họ sẽ bị hổ thẹn! Nhưng con, đầy tớ Chúa, sẽ hân hoan!
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Nguyện bọn người cáo gian bị ô danh; sự sỉ nhục như áo choàng bao trùm người họ.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Con sẽ reo mừng cảm tạ Chúa Hằng Hữu, con sẽ ca tụng Ngài, giữa toàn dân,
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Vì Chúa luôn đứng bên người nghèo khổ, sẵn sàng giải cứu người khỏi tay bọn sát nhân.