< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Ne molči, oh Bog moje hvale,
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.