< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.