< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.