< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.