< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.