< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.

< Psalms 109 >