< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.