< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
In finem. Psalmus David.
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
[Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]