< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.

< Psalms 109 >