< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Und lasse umherwandern seine Söhne und betteln und nachsuchen aus ihren Verödungen.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.

< Psalms 109 >