< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

< Psalms 109 >