< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.

< Psalms 109 >