< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.

< Psalms 109 >