< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Pour la fin, psaume de David.
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.