< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.